Edumall Preloader

“Pão” vs “Pau”: como evitar esse erro embaraçoso em português

aff
Learning Portuguese Learning Tips Pronunciation & Speaking Written in Portuguese

“Pão” vs “Pau”: como evitar esse erro embaraçoso em português

Vamos pegar duas palavrinhas simples, mas essenciais, para mostrar por que os sons nasais são tão importantes em português:

✔️ Pão = bread
✔️ Pau = stick/wood (mas na gíria… também pode significar penis 😬)

Agora, imagine esta cena: você entra num café no Brasil e diz:

👉 “Oi, por favor, eu quero um pau com manteiga.”

Ops! Você acabou de pedir “penis with butter” em vez de “bread with butter”. 😅

Apesar de a maioria dos brasileiros entender o que você quis dizer, dominar os sons nasais pode te salvar de momentos embaraçosos — e te ajudar a falar com muito mais confiança.


O que é um som nasal?

Sons nasais em português aparecem principalmente de duas formas:

1️⃣ Quando há um til (~) sobre a vogal, como em pão ou coração
2️⃣ Quando as palavras terminam em “m” ou “n” (e não são seguidas por vogal), como em bom ou sim

👉 O til (~) se chama til mesmo em português (pronúncia: “cheel”), e dá às vogais um som nasalizado, que vibra pelo nariz.

Para falantes de inglês, vogais nasais não são comuns — por isso, no começo podem parecer difíceis. Mas com prática e escuta atenta, você vai aprender a diferença rapidinho!


Exemplos de sons nasais

Aqui vão alguns exemplos comuns com dicas de pronúncia:

✔️ Pão (bread): o som “ão” é nasal. Parece um pouco com “own” em inglês, mas com mais vibração no nariz.
✔️ Mãe (mother): o som “ãe” lembra o “ay” de say, mas nasalizado.
✔️ Cão (dog): mais um exemplo do som “ão”. Pense em “stone”, mas deixe o som vibrar pelo nariz.

💡 Note: The sounds “ão” and “ãe” are hard to reproduce in English, but listening to native speakers helps a lot. Try repeating after them slowly!


Por que isso importa?

Quanto mais você praticar, mais clara sua pronúncia vai ficar. E quanto melhor você falar os sons nasais, menos chance você tem de causar confusões engraçadas (ou constrangedoras 😅).

Então, na próxima vez que for a um café ou conversar com um amigo brasileiro, lembre-se:

Pão com manteiga = bread with butter
Pau com manteiga = melhor não… 😂


Quer evitar outros erros comuns em português?

A gente te ajuda! 📘

Confira nosso livro na Amazon, onde revelamos os erros mais comuns de estrangeiros aprendendo português — e como evitá-los como um verdadeiro profissional! 🚀

Leave your thought here

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *